En su discurso hay una evidente atención -yo me atrevería a decir precaución- por dotar al poema de una manifestación expresiva autónoma; él mismo ha señalado en alguna ocasión que cada palabra escrita es una decisión tomada. Para él la palabra es el medio para expresar el apasionamiento por la vida y sus matices, pero también su visión como mecanismo de defensa ante el ruido del mundo. Por eso, el autor de Pérdida del ahí busca la vuelta a las palabras, descoyunta el poema mediante el uso de metáforas e imágenes atrevidas con las que crear un espacio de intensidad, pero sobre todo de sentido y temblor que recorre el verso y es fruto del pulso vital y de una necesidad de quebrantar los discursos preestablecidos: «Cuando escribes te manchas de ti mismo. // Y pones oscuridad y aire atacado / cuando respiras encima / de lo que nombras.».
TOMÁS SÁNCHEZ SANTIAGO (Zamora, 1957). Poeta. Últimos libros suyos son El que desordena (DVD, 2006) y Pérdida del ahí (Amargord, 2016). En prosa ha publicado Calle Feria (premio de novela Ciudad de Salamanca 2006) y Años de mayor cuantía (premio Tigre Juan y premio de la crítica de Castilla y León 2018). Salvo error u omisión (2002) recoge artículos suyos aparecidos en la prensa. Y sus diarios se han reunido bajo el título El murmullo del mundo (Trea, 2019). Es coautor, junto a la fotógrafa Encarna Mozas, de Interior Acuario (Eolas, 2016) y miembro del Seminario Permanente "Claudio Rodríguez”, con sede en Zamora.
JORDI DOCE (1967) es autor de los libros de poemas Lección de permanencia (Pre-Textos, 2000), Otras lunas (2002) y Gran angular (2005), entre otros, así como de la antologa Nada se pierde. Poemas escogidos (Prensas de la Universidad de Zaragoza, 2015). En prosa ha publicado los libros de notas y aforismos Hormigas blancas (2005) y Perros en la playa (2011), los ensayos Imán y desafío (IV Premio de Ensayo Casa de América, 2005), La ciudad consciente(2010), Las formas disconformes. Lecturas de poesía hispánica (2013) y Zona de divagar (2014), el libro de artículos Curvas de nivel (2005) y el libro de entrevistas Don de lenguas (2015). Como traductor, ha preparado ediciones de la poesía de Paul Auster, William Blake, T. S. Eliot, W. H. Auden, Charles Tomlinson, Ted Hughes, Charles Simic, Anne Carson y John Burnside, entre otros, y de la prosa de Thomas de Quincey y John Ruskin. Fue lector de español en la Universidad de Oxford (1997-2000), y actualmente reside y trabaja en Madrid como editor, traductor y profesor de talleres de escritura creativa.